Mittwoch, 03. Februar 2010
"Chat" auf französisch?: Regierung sucht Vorschläge
"Dialogue en ligne" ist zwar schwerer auszusprechen als "Chat", klingt aber auch gleich viel sinnlicher.
(Foto: Tina, pixelio.de)
Zum Schutz der französischen Sprache sucht die Regierung jetzt per Wettbewerb unter Jugendlichen knackige Übersetzungen für englische Modebegriffe. Das französische Außenministerium ruft Schüler und Studenten dazu auf, Übersetzungen der fünf Worte "chat", "talk", "tuning", "buzz" und "newsletter" einzureichen. Die Gewinner des Wettbewerbs "Francomot" werden am 17. Februar gekürt.
Frankreich versucht regelmäßig, angelsächsische Begriffe in seiner Sprache zurückzudrängen. Für die Behörden gibt eine Regierungsstelle regelmäßig Anweisungen heraus, welche Anglizismen zu vermeiden sind. So heißt "chat" im Behörden-Französisch bereits seit 2006 "dialogue en ligne" , zu deutsch "Verbindungsdialog" und E-Mail wird offiziell als "courriel" bezeichnet, hergeleitet von "courrier", also "Briefpost". In der Alltagssprache sind diese Begriffe aber nie angekommen. Schon in den 90er Jahren scheiterte der Plan einiger Sprachwächter kläglich, das "Internet" in "entre-réseau" (wörtlich: "Zwischennetz") umzutaufen.
AFP
Hintergründe zur Nachricht
Technik
-
Exklusiv fürs neue Samsung-Flaggschiff
Galaxy S3 mit n-tv-Widget
-
Instagram kaum gekauft, schon kopiert
Facebook Camera für iPhone
-
Verwerter halten die Hand auf
USB-Sticks kosten bald viel mehr
-
Deutsches Gericht: SMS-Patent verletzt
Microsoft darf Motorolas verbieten
-
4-Zoll-Display ändert Verhältnis
Apple streckt iPhone 5
-
Microsoft zieht Reißleine
Aus für deutsches Streetside
-
100-Euro-Schnäppchen
Wie gut ist das Lidl-Smartphone?
-
Vater der Fernbedienung
Eugene Polley ist tot
-
Microsoft hüllt sich in Schweigen
Wo ist Bing Streetside?
-
Wer zu schnell klickt, verliert
Wurm bohrt sich durch Facebook
-
Streit um Daten
Chrome erstmals vor Explorer
-
Sozial suchen und lernen mit "So.cl"
Microsoft spannt neues Netzwerk