Mittwoch, 03. Februar 2010
"Chat" auf französisch?: Regierung sucht Vorschläge
"Dialogue en ligne" ist zwar schwerer auszusprechen als "Chat", klingt aber auch gleich viel sinnlicher.
(Foto: Tina, pixelio.de)
Zum Schutz der französischen Sprache sucht die Regierung jetzt per Wettbewerb unter Jugendlichen knackige Übersetzungen für englische Modebegriffe. Das französische Außenministerium ruft Schüler und Studenten dazu auf, Übersetzungen der fünf Worte "chat", "talk", "tuning", "buzz" und "newsletter" einzureichen. Die Gewinner des Wettbewerbs "Francomot" werden am 17. Februar gekürt.
Frankreich versucht regelmäßig, angelsächsische Begriffe in seiner Sprache zurückzudrängen. Für die Behörden gibt eine Regierungsstelle regelmäßig Anweisungen heraus, welche Anglizismen zu vermeiden sind. So heißt "chat" im Behörden-Französisch bereits seit 2006 "dialogue en ligne" , zu deutsch "Verbindungsdialog" und E-Mail wird offiziell als "courriel" bezeichnet, hergeleitet von "courrier", also "Briefpost". In der Alltagssprache sind diese Begriffe aber nie angekommen. Schon in den 90er Jahren scheiterte der Plan einiger Sprachwächter kläglich, das "Internet" in "entre-réseau" (wörtlich: "Zwischennetz") umzutaufen.
AFP
Hintergründe zur Nachricht
Technik
-
Regierung streitet über ACTA
Justizministerin fordert Klarheit
-
Neue Patentattacke
Apple beißt sich fest
-
Angst vor Zensur
ACTA lässt Tausende protestieren
-
"CIA Tango down"
Hacker legen CIA-Seite lahm
-
Beta für alle kommt
Microsoft gibt Windows 8 frei
-
"Regierung bekommt kalte Füße"
Außenamt legt ACTA auf Eis
-
Prozess-Turnier in Mannheim
Apple - Motorola 1:2
-
2,25 Prozent pro iPhone
Auch Google will Apple plündern
-
Apple unterliegt Samsung vor Gericht
Galaxy Tab 10.1N ist durch
-
Passwörter der Manager im Netz
Hacker greifen Foxconn an
-
Buffalo macht's einfach
Lohnt sich eine eigene Cloud?
-
Zum Wegwerfen komisch
Rätselspaß im Müll: Deponia
