Kampf den Anglizismen Franzosen säubern Sprache
Die angebliche Liebesaffäre des Präsidenten Nicolas Sarkozy war nur ein "buzz" im Internet. Ein "buzz"? Nein, ein "ramdam". Denn das englische "buzz" - das Rauschen - soll fortan für gute Franzosen tabu sein.
Die angebliche Liebesaffäre des Präsidenten Nicolas Sarkozy war nur ein "buzz" im Internet. Ein "buzz"? Nein, ein "ramdam". Denn das englische "buzz" - das Rauschen - soll fortan für gute Franzosen tabu sein. Ebenso wie "tuning": Wer sein Auto zum Kraftprotz aufmotzt, der betreibt fortan "bolidage". Die beiden französischen Kunstworte siegten im Wettbewerb "Francomot" der französischen Regierung für die französische Sprache. Wobei "ramdam" eigentlich aus dem arabischen "ramadamet" abgeleitet ist und ursprünglich das nächtliche Schwirren während des Fastenmonats Ramadan beschrieb.
Echte Franzosen schreiben schon lange "courriels" statt E-Mails. Und statt Software laden sie logiciel auf ihren ordinateur (Computer). Und Direktübertragungen im Fernsehen sind nicht "live", sondern "en direct". Wer die neuen französischen Begriffe für die Anglizismen nicht kennt, kann sich ein Programm ("correcteur terminologique") runterladen, das die verfemten Fremdwörter beim Schreiben automatisch ersetzt.
Noch gesucht werden Begriffe für "chat", "newsletter" und "talk". Vielversprechende Vorschläge gibt es schon, aber die Jury will sie erst später nennen. Abgelehnt wurden für "newsletter" unter anderem "cybernote" und "périodiciel". Als Ersatz für "chat" hatten "blab" und "parlotte" keine Chance.